| |
| трехсложный стихотворный размер, при котором ударение падает на первый слог в стопе. Схема: -UU| -UU…
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто, как я же, изгнанники,
С милого севера в сторону южную.
М.Ю.Лермонтов |
|
| |
| Это знак препинания, который ставится;
1) после обобщающего слова перед перечислением однородных членов. О хота с острогою требует трех условий: темной ночи, светлой воды и совершенно ясной погоды (Аксаков);
2) в бессоюзном сложном предложении между состовляющими его частями, если во второй части содержится разъяснение или раскрытие содержания первой части, указание на основание, причину того, о чем говорится в первой части. Я скажу только одно:
нельзя сидеть сложа руки руки (Ч е х о в). Иногда лошади проваливались по брюто: почва была очень вязкой (Фадеев);
3) после авторских слов перед прямой речью. И боец сказал: “Понятно” (Т в а р д о в с к ий);
4) в газетных заголовках, распадающихся на две части: первая (именительный темы) называет общую проблему, место действия, лицо, а вторая содержит конкретизацию указанного в первой части. Пятилетка.: проблемы, суждения. Куба: путь к победе революци. Бажов: читатель и книголюб. |
|
| |
| разновидность строфы (см. строфа): сочетание двух стихотворных строк, которые связываются общей рифмой и интонацией.
По Малой Никитской в отечных снегах
мурлыча расхаживал кот в сапогах.
Пенсне на носу и на пальце рубин,
и двое в шинелях как тени за ним.
О. Чухонцев |
|
| |
| Постепенно ухудшаясь, прийти (приходить) к вырождению. |
|
| |
| Одно из средств создания образа: выделенный автором элемент художественного образа, несущий значительную смысловую и эмоциональную нагрузку в произведении. Д. х. может воспроизводить черты быта, обстановки, пейзажа, портрета (портретная детализация), интерьера, действия или состояния (психологическая детализация), речи героя (речевая детализация) и т. п.; она используется, чтобы наглядно представить и охарактеризовать героев и окружающую их среду. Стремление автора к детализации продиктовано, как правило, задачей достижения исчерпывающей полноты изображения. |
|
| |
| Литература для детей и юношества. Ее классификация осуществляется по возрастным признакам (для маленьких детей, подростков, юношества). К детской литературе относятся различные азбуки, книги с моральными поучениями, все они носят преимущественно воспитательный характер. Детям предназначены многие, по существу, «взрослые» книги, как правило, приключенческого характера, с увлекательными сюжетами (Д.Лондон, М.Рид, А.Дюма, Д.Дефо, Ж.Верн, многие произведения А.Пушкина, Л.Толстого, А.Чехова). |
|
| |
| Разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Территориальные диалекты отражают языковые расхождения периода племенного строя, эпохи феодализма, связаны они также с передвижением населения на той или иной территории. Диалекты могут лечь в основу общенационального языка. В настоящаее время происходит сближение русских диалектов с литературным языком. |
|
| |
| слова, заимствованные литературным языком или конкретным автором в своем произведении из местных говоров (диалектов): «Ну, иди – и ладно, в угор надо подниматься, дом рядом» (Ф.Абрамов). |
|
| |
| обмен репликами, сообщениями, живой речью двух или более лиц. |
|
| |
| Нравоучительность, назидательность, не скрываемая автором воспитательная направленность его произведения, моралистическая тенденция. |
|